We Care Box (Telephone)

Last revised:

Type of Project

Membership Retention

Project Name

We Care Box

Project Goal

To connect with members in between meetings

Organizing Service Body

Southern Alberta Intergroup – Tuesday Night meeting

Contact Information

Tim/e-mail: Link to Tim’s email

Resources Needed (budget, volunteers, materials etc.)

Small box; “We Care” slips of paper (see example below).

Implementation Process (including length of time for planning and implementation)

Needed – small box with a lid (We Care Box), “We Care” slips, and a pen. The We Care Box is passed around during the meeting. If members would like to make a call and receive a call during the week, they fill out their information on one of the slips of paper, fold it in half and return it to the box. The box is passed around a second time. If you put your name in, you take a name out. Your commitment is to make a “We Care Call” or e-mail the name you have chosen sometime during the week.

Additional Comments (including things of which to be mindful)

In the sharing, we will hear how the We Care Call came at just the right time or we may hear someone make an amends for not having made their call.

Results

We have found this to be a good method of keeping people connected. It is optional – which seems to work well. Even when the call is not made, speaking from experience, it is reassuring to know I have the name and contact information of someone from the meeting in my pocket.

Example

We Care . . .

Name: __________ __________

Phone: __________ __________

E-mail: __________ __________

Best time? __________ __________

Message Ok? __________ __________

Literature Titles
Automatically translated literature titles appearing on this page are for reference only and may not exactly match the official titles approved by OA, Inc. and A.A. World Services, Inc.

Translation Permission
All registered OA groups and service bodies have permission to translate and reprint any OA document or text currently on the OA website. Permission includes the right to distribute automatically translated material and the right to correct errors in automatic translations. Translation corrections should be as close as possible to the meaning of the original English text, with nothing added or omitted. Translated materials must include this statement in the language of the translation: This is a translation of OA-approved literature. © Overeaters Anonymous, Inc. All rights reserved.

To translate OA documents with significant graphic design, see Free Licensed Images, Translation, and Graphic Design Platform for Intergroups and Service Boards Registered as Nonprofits/Charities.

To obtain OA-approved literature in your language, contact your service body or see the Digital Files in Translation list and Guidelines for Translation of OA literature.

Volunteer to improve translations on staging-frontendrebuild.oa.org. Apply here!